エンジョイ・シンプル・イングリッシュ 和訳

NHKのラジオ番組 enjoy simple english「エンジョイシンプルイングリッシュ」を和訳しています。

「The Niyodo River」(2020 年 8 月 3 日 放送分)

f:id:forenglish:20200601140858p:plain

 

Ben: ゆっくり、ゆっくり…。右足をおろして。

Akito: うわあ!。怖い。

B: あーあ。高いところが苦手だなんてね。きみはストリートパフォーマーだ。高いところが苦手なんて言ってられないんだよ。

A: ふんっ。ほっといてよ!。

Narration(Akito): 僕はアキト。今日は、ベンと僕は高知県仁淀川に居る。今日は一日お休みだ。僕らは自転車でこのあたりを回るつもりだったんだけれど、ベンが突然、人気の滝壺に行きたいと言い出したんだ。

B: 聞いて。水の音がきこえるだろう。

A: ああ、滝が見えてくると思うよ。

B: ワオ!。アキト、水の色をみて!。あの青緑の色はとても美しい!。

A: 本当だね、そして水がとても澄んでいる。素晴らしいね!。

B: あの青緑の色が”仁淀ブルー”と呼ばれるものなんだとおもうな。

A: うん。高知では四万十川が有名だけれど、日本の主な川の中で仁淀川が水質において一番に選ばれているんだよ。

B: ああ、ここに座っているだけでとてもきもちがいいよ。

A: この水を見ていると、疲れを忘れてしまうね。

B: さて、もどろうか。

A: もう?。

B: ほかにもたくさんの観たい場所があるんだよ。(時が経ち)

A: ベン、待ってよ!。登るのは降りていくよりも大変だよ!。

B: ああ、アキト、きみにはもっとトレーニングが必要だね。うむむ?、あそこには畑がみえるな。

A: あれはお茶畑だよ。この辺りではお茶を栽培しているんだよ。

B: ああ、みて。抹茶アイスを売っているよ!。

A: おいっ!。どこへ行くのっ?。

N(A): ベンは日本に来て生まれて初めて、抹茶アイスを試した。そして今ではそれが大好きだ。抹茶という文字を看板に見かけると、いつもそこに彼は走っていく。

B: むむむ!。とてもおいしいよ!。伝統的であり、且つそれだけではない違いがある。

A: カバンの中には何が入ってるの?。

B: 抹茶プリンだよ。きみのものではないよ。

A: 分かってるよ。まあとにかく、次は僕らはどこへ行くつもりだい?。

B: 水が増水した時には、川の中に入ってしまう橋があると聞いたよ。

N(A): この橋には両側に、人が水に落ちないようにするための欄干が無い。そうすれば、川の水は容易に通り抜けられる。高知県にはこれらのような多くの橋が在る。ベンと僕は橋を渡り始めた。

A: ああ、駄目だよ!。自動車が来たよ。

B: 道の端に立っているだけでいいんだ。

A: ふうっ!。車は本当にギリギリに近かったよ!。橋を渡るのは本物の冒険のようだよ!。

B: たしかに。さて、中津渓谷を観に行こうか。

A: うん、でも僕らは他に何箇所観に行くんだい?。

B: この河は海に抜ける。そこにはいい波があるよ。だから、サーフィンする。そうして、地ビールを楽しみたいなあ、そして…。

A: ベン、今日はお休みなんだよ。僕はくつろぎたいだけなんだけどなあ。

B: ぼくらはくつろいでいるじゃないか。

A: 僕ら?。

N(A): 僕は今日気がついた。ベンと僕では”リラックス”という言葉についてとても違う見解を持っているんだなあ、と…。

 

プライバシーポリシー お問い合わせ