エンジョイ・シンプル・イングリッシュ 和訳

NHKのラジオ番組 enjoy simple english「エンジョイシンプルイングリッシュ」を和訳しています。

「The Bridge」(2020 年 9 月 放送分)

f:id:forenglish:20200622174323j:plain

 

Suzu: おじいちゃん、わたしおじいちゃんの事、いろんなところ探したよ!。

Grandpa: スズかい?。どうして私を探しているんだい?。

S: おじいちゃんが買い物に行ったきり帰ってこないからって、お母さんが心配してたんだよ。

G: ちょっと疲れてしまってね。休んでいるんだよ。

S: うん。そういうときは電話してね。おじいちゃんが迷子になったかと思うから。

G: ここは私の地元だよ。私はここで生まれて、ここで育った。地元では迷うことはないよ。

S: んー、そうかあ。あっ、おじいちゃん。自転車を橋の真ん中に停めたらだめだよ。もし自動車が来たら、その車は止まらないとならないから。

G: 大丈夫だよ。最近はこの橋を使う車はそう多くはないからね。スズや、おまえのおじいちゃんがこの橋を作ったと言うことをおまえは知っているかな?。

S: ほんと?。

G: そうなんだよ。だから、私は私の自転車を好きなところに停めてもいい。こんなふうに欄干にも座ったっていい。

S: おじいちゃん!。それは危ないよ!。気をつけて。

G: ああ、スズや。私はおまえが思うよりも頑丈だよ。驚かしちゃった、かな?。

S: そうだよ、おどろいたよ。それにおじいちゃんがこの橋を作ったってことにもわたし、おどろいた!。

G: それは昔の話なんだ。豪雨があって、河の水がここにあった古い木造の橋を流してしまったんだ。皆が反対側に渡ることができないので、それは大きな問題だった。

S: わあ。それは知らなかったな。

G: 町は私が勤める建設会社に新しい橋を架けることを発注した。そうして、我々の班は休みなく新しい橋を建設するために、毎日働いた。

S: おじいちゃんは町の人のために一所懸命働いたんだね。

G: そうだよ、もちろんだ!。それにまた、私は恋人に逢いたかったんだよ。

S: えっ?。

G: 彼女は河の反対側に暮らしていた。それが、私が一所懸命に働いたもう一つの理由なんだ。私は、彼女のところに行けるように、逢えるように、新しい橋を強く造りたかった。

S: まって、彼女って…。おばあちゃん?。

G: そうだよ。彼女はとても可憐だったよ。我々が結婚したとき、彼女はこの橋を白無垢に身を包み歩いて渡ってきたんだよ。ああ、おまえのおばあちゃんの姿を、もう一度みたいなあ。私はたまにさみしくなるよ。

S: うーん、おじいちゃん…。

G: 私はこの橋が好きってだけなんだよ。ごらん。皆は向こうの新しい橋を使っている。誰もこの古い橋を使いたがらない。もうあまり使い勝手がよくないからね、私のようにね。

S: それはちがうよ!。そんなこといわないで。

Woman: すみません。自転車を脇に動かしてもらえませんか?。

S: えっ?。ああ、もちろんです。

W: ありがとうございます。

G: ああ、ごめんなさいね。聞いても気にしないで欲しいのですが、でも、なぜこの古い橋を使うのですか?。

W: はい、この橋は自動車があまり通らないので、私のような乳母車と一緒の人にとっては安全なんですよ。子供たちや車椅子に乗る人もこの橋を使うのを見かけますよ。

G: ああ、そうでしたか。ありがとう。

W: それでは、失礼します。

S: おじいちゃん?。

G: なんだい、スズや?。

S: おじいちゃんはこの橋みたいだね!。

G: どういういみだろう?。

S: おじいちゃんはいつも、必要とされているのよ。

 

 

プライバシーポリシー お問い合わせ