エンジョイ・シンプル・イングリッシュ 和訳

NHKのラジオ番組 enjoy simple english「エンジョイシンプルイングリッシュ」を和訳しています。

「The April Fair」(2025 年 5 月)

 

Ichika: マザーシップ。こちらイチカ。わたしはどこにいます?。

Bachika: 君は現在、南スペイン、セビーリャと呼ばれる街にいる。

Ichika: 了解。ああ、声が聞こえる。何が起こっているのか見に行きます。

Bachika: 警戒して!。

 

* * *

 

Ichika: わあ、通りは人間でいっぱいだ!。(馬のいななき)ああ!。

Man1: おい、馬車が通るよ!。

Ichika: あれをみて!、馬たちが皆、着飾っている!。

Man1: あれがフェリア・デ・アブリルだよ。

Ichika: あれはお祭りですか?。

Man1: そうだよ。1847 年に始まったんだ。始めには、農民たちがこのイベントで家畜を販売していたんだ。今日では、一週間続く巨大祭りだよ。馬と馬車が着飾り、道を通り抜けることで、我々はその歴史を思い出すことができるよ。

Ichika: ああ、なるほど!。

Man1: それで、馬車にあなた、乗りに行きたくはない?。

Ichika: あ…。はい…。

Man1: ねえ!。この若いお嬢さんを貴方と一緒に乗せてあげられるかい?。

Woman: もちろん!。ここに登ってきて。

Ichika: わあ。この上はとても快適だ。

Woman: でしょう?。あなた、この祭りには 1,000 以上のカセタスが設営されていることを、ご存知?。

Ichika: カセタス?。

Woman: それは、サーカスのテントのような、大きなテントのことです。その中で、人が歌ったり、踊ったり、飲んだりして、一週間すごします。

Ichika: 楽しそう!。

Woman: ライブバンドが中に入っているテントもいくつかありますよ。カセタスのほとんどはプライベートのものだから、あなたが中に入るには招待が必要になるわ。

Ichika: あー、それはとても残念…。わたしも、一週間ずっとパーティしたい!。

Woman: 心配しないで。いくつかのカセタスはすべての人にオープンされているわ。

Ichika: ほんとう?。それはいいニュース!。

Woman: それじゃ、あなた着飾らないとね?。

Ichika: どういう意味ですか?。

Woman: 私たちは色とりどりのドレスをお祭りの期間中に身につけるの。

Ichika: おお…。あなたの衣装も美しいね!。

Woman: ありがとう。このドレスはセビジャーナス、フラメンコみたいな伝統舞踊、を踊るための衣装なの。(運転者へ向かって)ねえ、馬車を止めて!。私たちここでおります。

Ichika: うん、私たちどこへ行くの?。

Woman: お花を買いに。見て、みんなが髪に大きなお花を着飾っているわ。あなたもそうするの。

Ichika: わかりました…。

Woman: それじゃ、踊りに行きましょうか。それがこのお祭りを楽しむ一番の方法よ。いこう!。

 

* * *

 

Ichika: ふう…。なんという踊りだろうか!。エネルギーと情熱が空気内に満ちている。

Man2: お嬢さん、素敵なダンスですね。

Ichika: へっ?。ああ…。有難う。

Man2: ワインを幾らかどうです。

Ichika: ワイン?。私、喉が乾いていて。(飲む)美味しい。

Man2: ブニュエロスもお試しに。

Ichika: ブニュエロス?。

Man2: それは、ドーナツのようなものです。チョコレートに浸してどうぞ。

Ichika: むむ!。不思議な風味がする。(一口食べる)わあ、これはとてもいい!。なんていうお祭りだ!。(しゃっくりする)

 

* * *

 

Bachika: イチカ、こちらバチカ。私の声が君に聞こえるか?。

Ichika: うーん、今はダメ!。

Bachika: 僕は心配している。君は無事か?。

Ichika: 素晴らしいってだけ!。この場所はとても情熱的で。(しゃっくりする)

Bachika: ……で、なんだい?。

Ichika: ああ。で、わたし、一週間もどらないから。

Bachika: イチカ?。イチカああああ!!!。

 

https://amzn.to/42aDj2w

プライバシーポリシー お問い合わせ