エンジョイ・シンプル・イングリッシュ 和訳

NHKのラジオ番組 enjoy simple english「エンジョイシンプルイングリッシュ」を和訳しています。

「The Bridge」(2018年09月26日放送分)

f:id:forenglish:20190729114414j:plain


Suzu: おじいちゃん!いろいろなところ探したよ!

Granpa: ああ、すずかい?どうしておじいちゃんの事探してたんだい。

S: お母さんが心配してた。買い物行ったきり帰ってこないから。

G: ちょっと疲れちゃってね、休んでいたんだよ。

S: まあいいや。でもそう言う時は電話してね、帰れなくなっちゃったとみんな思うから。

G: ここは私の生まれて育った地元だよ。ここでは迷わないさ。

S: そっか、そうだね。あら?おじいちゃん、こんな橋の通り道の真ん中に自転車停めちゃだめだよ。車が通れないじゃない。

G: ああ、問題ないよ。いまではこの橋を通る車は少ないからさ。すずはこの橋をおまえのおじいちゃんが造ったってことを知っているかな。

S: えっ?ほんと?

G: ああ。だから、私は自分の自転車をこの橋の好きなところに停めたっていいはずだよ。欄干に座ったっていいしさ、こうしてね。

S: おじいちゃん!あぶないよ気をつけて!

G: うんうん、すずや。私はすずが思ってるよりしっかり頑丈だよ。びっくりさせちゃったね。

S: ほんとそうよ。それにおじいちゃんがこの橋を造ったってことにもびっくりした!

G: ずっと昔のことだね。たいへんな豪雨がここにあってね、河が氾濫して元々あった古い木製の橋が流されてしまったんだよ。それは大きな問題で、人々がお互いの岸に渡れなくなってしまった。

S: えー。そんな事しらなかったよ。

G: そして町で、建設会社に修理を頼んでね、わたしはそこで働いていたので、橋を修理することになった。我々の班は毎日休むことなく工事したよ。

S: おじいちゃんは町みんなのために頑張ったのね。

G: うん、もちろんそうだ。それとね、私の恋人にも会いたかったんだよ。

S: えっ?

G: 彼女は橋の向こうに住んでいた。それが私が頑張ったもう一つの理由さ。私は彼女に会いに行けるように、強くて丈夫な橋を作ろうと頑張ったのさ。

S: えっとまって、その恋人って、、おばあちゃん!?

G: ああそうだよ。彼女はとても綺麗だった。私たちが結婚する時に、花嫁衣装を身につけた彼女はこの橋を渡ってきたのさ。うーん、もう一度、すずのおばあちゃんに会いたいなあ。たまに寂しくなるよ。

S: んー、、おじいちゃん。

G: 私はこの橋みたいなものなんだ。みてごらん、皆は向こうに見える新しい橋を利用する。この古い橋は使いたがらない。今となってはこの橋はあんまり便利じゃないからね。私みたいに。

S: それはちがうよ!似てないよ!。そんなこと言わないで。

Woman: すみません。この自転車、、すこしよけていただけませんか。

S: あっ!、すぐどけます。

W: すみません。ありがとう。

G: あのう、すみません。もし差し支えなければお聞きかせ頂きたいのですけれど、どうしてあなたはこの古い橋を、使っているのですか。

W: ああ、この橋は通る自動車が少ないし、私のように乳母車で移動する人にとっては安全なんですよ。あとは車椅子の方や子供達もこの橋を利用しているのをよく見ますよ。

G: そうでしたか。ありがとう。

W: いいえどういたしまして。

S: おじいちゃん?

G: なんだい、すず。

S: この橋はおじいちゃんに似てるね!

G: うん、どういう意味だろう。

S: おじいちゃんはみんなに必要とされているのよ。

 

プライバシーポリシー お問い合わせ