エンジョイ・シンプル・イングリッシュ 和訳

NHKのラジオ番組 enjoy simple english「エンジョイシンプルイングリッシュ」を和訳しています。

「Yokohama Chinatown」(2020年04月06日放送分)

f:id:forenglish:20200314150007j:plain

Akito: ワオ!。とても多くの人たちが、僕らを観に集まったね。横浜はすごいな!。

Ben: アキト、きてよ  。荷造り手伝ってよ。あのさ?、ぼくらのパフォーマンス、すこし変化させた方がよくないかな。ぼくらはいつも同じ芸をしている。

A: 新しいことをして、失敗をするよりもいいのではないかな?。

B: もしぼくらが同じことを続けると、ぼくらは決してより上手にはならないよ。

A: うん、ベン頼むよ。そんなに深刻にならないでよ。観客のみなさんは僕らのパフォーマンスを気に入ってくれていたよ!。

Narration(B): ぼくはベン。アキトはぼくのストリートパフォーマンスの相棒だ。ぼくらはいま日本にいる。そこでぼくらは新しく芸の技術を身につけることができる。アキトはすばらしいやつだけれど、ぼくらは共に、芸をよりよくする必要がある。

A: 僕は君に言ったかな?。横浜赤レンガ倉庫は、平日でさえも人でいっぱいなんだ。一月くらいはここでパフォーマンスしてもいいかもね。

B: いや。あしたには、ここを出発しよう。

A: でも僕らは昨日ここに来たばかりだよ!。

B: うん、たくさんの違った場所でパフォーマンスするほうがよりいいよ。

A: でも僕らは成田には一週間居たじゃないか!。

B: ぼくらは日本に来たばかりだった。とにかく、なにか食べよう。中華街にいきたいな。

A: うん…。

B: (中華街にて)あれは門?。ほんとうにカラフルだな。あれにはなんて書いてあるの?。

A: 「朝陽門」て書いてある。

B: ちょうようもん?。

A: 「朝の太陽の門」っていう意味だね。

B: いい名前だね。

A: 横浜中華街には10の門があるよ。朝暘門は一番大きな物だよ。

B: むむむ!、なにかいい香りがする。たちこめているのは煙?。

A: いや。これは蒸気だよ。蒸した肉まん、餡まんが売られているんだ。

B: それをためしてみたいな。お店の席はとれるかな?。

A: 僕らは歩きながら食べられるよ。それは、皆がここでしていることだよ。

B: あー、なるほど。

A: 関帝廟に向かって歩こうか。

B: かんていびょう?。それはなんだい?。

A: 中国の、商売の神様を祀った宗教施設だよ。

B: (関帝廟にて)あの建物をみてよ!。

A: 横浜中華街は元々は南京町と呼ばれていたんだ。日本が1859年に外国人に対して開国したのち、たくさんの中国商人がここに移って来たんだ。そのとき、1950年代に、横浜市はサンフランシスコからヒントを得て、中華街を観光客のための街にしたんだよ。たくさんの華僑の人々がこの巨大事業に対して、経済的な援助をしたと言われているよ。

B: かきょう?。

A: 華僑とは、中国以外の国で新しい暮らしを始めた中国人に対する言葉だよ。

B: そうなんだ。

A: 中華街には500以上の食堂やお店があるよ。春節の期間には、太鼓を叩いたり光る花火でお祝いするんだ。

B: おもしろそう!。春節にまたこようよ。

A: そうだね。でも君は、僕らは異なる場所でパフォーマンスしたほうが良いと言ったばかりじゃなかった?。

B: うん。でも春節は何ヶ月も先だよ。同じ場所だろうけれど、しかしその時にはぼくらはちがう演目を身につけている、そうだろう?。

A: ああ、そうだね…。

N(B): アキトはぼくらのパフォーマンスのやりかたを変えたくないんだなと思う。彼に、なにかあたらしいことをトライさせるために、何ができるだろう?。

 

プライバシーポリシー お問い合わせ