エンジョイ・シンプル・イングリッシュ 和訳

NHKのラジオ番組 enjoy simple english「エンジョイシンプルイングリッシュ」を和訳しています。

「Kuwana」(2023 年 11 月)

 

Martha: はーい、みなさん!。こちらはディスカバリング ローカル ジャパンのマーサです!。私は三重県の桑名にいます。この地域は江戸の時代より、金属鋳造、鋳物、でよく知られてきました。金属鋳造とは大変熱い金属を型に流し込み、そうしてその金属が冷えた後に型から製品を取り出すことです。現在或る企業が、スタイリッシュな蚊遣り器を製造していることで有名なんです!。皆さんに出口大介さんを紹介させてください!。彼は鋳物製造会社の三代目の社長さんです。こんにちは出口さん。私、出口さんのデザイン、大好きです。

Deguchi:  有り難うございます。

Martha: 貴方の業界が危機に面しているのだと感じて、これらの蚊遣り器を製造し始めたというのは本当ですか?。

Deguchi: ええそうなんです。多くの安価な鋳物が海外から日本に輸入されて来ました。そうして我々の産業の製品は少なく、少なくなってきました。それで我々はなにか新しいものを造りたいと思ったのです。

Martha: なる程。

Deguchi: コロナ禍で人々が家に居なければならない状況においても、人々が夏を楽しめるようにと、我々は蚊遣り器を造りました。我々の収益は3倍になりました。

Martha: わあ!。さて、私たちに紹介したい何かを、ユーヤが持っているみたいです。ユーヤ!。

Yuya: はい、こんにちは!。みてよマーサ!。これは何だと思う?。

Martha: ふむむ。黒くて、金属でできていて。そしてそれはその上に、ひとつの大きな取手の付いた薬缶の様にも見えますね。それは何ですか?。

Yuya: これは「ケトルベル」です。

Martha: 私、ケトルベルって聞いたことないなあ。

Yuya: そう思っていました。それで私はこの製品を開発した伊藤允一さんに、私たちとお話してくれるように依頼しました。こんにちは伊藤さん。

Ito: こんにちは、ユーヤさん。

Yuya: ケトルベルとは何のための物なのでしょう?。

Ito: ダンベルのような物です。

Yuya: どうして貴方はこれらを造ろうと決めたのですか?。

Ito: ええ、私どもの業界の最近の傾向は、軽い、より軽いものを造るというものでした。しかし私はなにか重たいものを造りたかったのです。重いということは鋳物の、その他の物にはない特徴の一つです。

Yuya: 反対の方向に考えるというのは賢明なことですね!。それで、消費者の方々の反応はいかがですか?。

Ito: 大変に好評です!。コロナ以前、我々は月に50個のケトルベルを販売して居ましたが、コロナ禍に於いては月に200個売り上げることもありました。

Yuya: それはすごい!。それで、実際にこれはどのように使うのでしょうか?。

Ito: まず、肩幅くらいに足を広げて立ちます。膝を少しだけ曲げてください。そうしたら両手でケトルベルを取り、それを上下に振ります。

Yuya: こんな感じですか?。これは普段つかわない筋肉を使いますね。伊藤さん自身も今では大変なケトルベルの愛好家であると聞きましたよ。

Ito: そうです!。私は以前には痩せていたんです。しかし今では以前より筋肉もつき、体重もだいぶ重くなりました。

Yuya: マーサ、聞いた?。僕たち二人もケトルベル、試さないと!。

Martha: 私?。いや、私はいいかな。

Ito: 私どもは女性の消費者の方々から、ヒップアップに良いという意見を受けていますよ。

Martha: ほんとう?。私、試してみます!。あがああ。。。思ったのより重い!。

Yuya: こちらはユーヤでした。。。

Martha: そして、桑名より、マーサが皆様にお届けしました!。

 

プライバシーポリシー お問い合わせ